¿Qué significa traducir?
Publicado por Lucas101 (11 intervenciones) el 24/08/2022 12:49:05
Según el diccionario traducir es un verbo transitivo que sirve para:
1. expresar en una lengua algo escrito o dicho en otra
2. expresar algo dicho de otra forma
3. transformar una cosa en otra
Desde el punto de vista del traductor, la traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un determinado texto que está en un idioma, llamado «texto origen» , para producir otro texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado «texto traducido» . El resultado de esta actividad, el texto traducido, es lo que también denominamos TRADUCCIÓN. Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como INTERPRETACIÓN.
El proceso traductor y su complejidad
El proceso traductor es el proceso mental por el cual se permite transmitir un texto formulado en una lengua, utilizando los medios de la otra lengua a la que se quiere traducir. Aunque este proceso podría parecer simple a primera vista, no lo es tanto y se esconde tras él una operación compleja. Para decodificar el sentido completo del texto origen, el traductor tiene que interpretar y analizar todas sus características de forma consciente y metódica. Este proceso requiere un conocimiento profundo de la gramática, semántica, sintaxis y frases hechas o similares de la lengua origen, así como de la cultura de sus hablantes.
El traductor debe contar también con estos conocimientos para recodificar el sentido en la lengua traducida. De hecho, estos suelen ser más importantes y, por tanto, más profundos que los de la lengua origen. De ahí que la mayoría de los traductores traduzcan a su lengua materna. Además, es esencial que los traductores conozcan el área que se está tratando, ya que no es lo mismo traducir un contrato de trabajo que un Ensayo Clínico.
1. expresar en una lengua algo escrito o dicho en otra
2. expresar algo dicho de otra forma
3. transformar una cosa en otra
Desde el punto de vista del traductor, la traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un determinado texto que está en un idioma, llamado «texto origen» , para producir otro texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado «texto traducido» . El resultado de esta actividad, el texto traducido, es lo que también denominamos TRADUCCIÓN. Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como INTERPRETACIÓN.
El proceso traductor y su complejidad
El proceso traductor es el proceso mental por el cual se permite transmitir un texto formulado en una lengua, utilizando los medios de la otra lengua a la que se quiere traducir. Aunque este proceso podría parecer simple a primera vista, no lo es tanto y se esconde tras él una operación compleja. Para decodificar el sentido completo del texto origen, el traductor tiene que interpretar y analizar todas sus características de forma consciente y metódica. Este proceso requiere un conocimiento profundo de la gramática, semántica, sintaxis y frases hechas o similares de la lengua origen, así como de la cultura de sus hablantes.
El traductor debe contar también con estos conocimientos para recodificar el sentido en la lengua traducida. De hecho, estos suelen ser más importantes y, por tanto, más profundos que los de la lengua origen. De ahí que la mayoría de los traductores traduzcan a su lengua materna. Además, es esencial que los traductores conozcan el área que se está tratando, ya que no es lo mismo traducir un contrato de trabajo que un Ensayo Clínico.
Valora esta pregunta
0